Shopping cart

Translation Studies

We are accepting proposals for new
volumes in the Translation Studies series.
Do not send complete manuscripts.
Send a letter or e-mail of inquiry to:

Dr. Brian J. Baer
Modern & Classical Language Studies
Kent State University
Satterfield Hall
Kent OH 44242-0001 USA
Brian J. Baer, Editor
Translation Studies focuses on current developments in translation studies and related disciplines, including terminology studies, lexicography, interpreting, translation-oriented text-linguistic studies, empirical research, and computer-assisted translation. The monographs and collective works that comprise this series cover topics that form the scholarly background of translation studies and place particular emphasis on the relationship between translation theory and translation practice.

Translating Slavery, Volume 2

and | Filed under: Literature & Literary Criticism, Translation Studies
Slavery Book Cover

Volume 2, Ourika and Its Progeny, contains the original translation of Claire de Duras’s Ourika as well as a series of original critical essays by twenty-first-century scholars. First published anonymously in 1823, Ourika signifies an important shift from nineteenth-century notions of race, nationality, and kinship toward the identity politics of today. Editors Kadish and Massardier-Kenney and their contributors review the impact of the novel and abolitionist narrative, poetry, and theater in the context of translation studies.


Translating Slavery, Volume 1

and | Filed under: Literature & Literary Criticism, Translation Studies
Translating Book Cover

Translating Slavery explores the complex interrelationships that exist between translation, gender, and race by focusing on antislavery writing by or about French women in the French revolutionary period. Now in a two-volume collection, Translating Slavery closely examines what happens when translators translate and when writers treat issues of gender and race. The volumes explore the theoretical, linguistic, and literary complexities involved when white writers, especially women, took up their pens to denounce the injustices to which blacks were subjected under slavery.


Toward a Translation Criticism: John Donne

and | Filed under: Translation Studies

Toward a Translation Criticism is divided into two separate but interlinked parts, each focused on one element of the ethics of translation: theory (reflection) and practice (experience). In the first part Berman presents what he calls a general “productive criticism,” while in the second part he applies the general theoretical principles of this criticism to the analysis of the translations of John Donne’s work into French and Spanish. The translation of Berman’s text is accompanied by an introduction placing Berman’s thought in its intellectual context and by supplementary notes that complete the bibliographic material presented in the French-language version. This study is essential reading for translation studies scholars, readers interested in the creative literary process, in the nature of literary criticism, and in the philosophy of language. It will also be of interest to John Donne specialists.